Post-editing made easy
Full post-editing isn’t rocket science, but there are a few things you need to bear in mind! Because only professional post-editing of the machine translation output will bring the quality of the text up to the same level as a human translation.
We’ve put together a simple two-page checklist describing step by step how to tackle full post-editing.
» Fill out the form and download the checklist
What to expect from the checklist
A quick overview of the areas covered
Knowledge to go
Once you’ve filled out the form, we’ll send you an e-mail with a download link. You can then download our checklist for full post-editing of machine translations – so all the information you need is on your device, bite-sized and easy to access.
The perfect result, step by step
- Consider the text as a whole
- Look at the reference material
- Use the translation memory effectively
- Make use of databases
- Carry out a final quality check