MEINRAD company blog

  • Three ways to buy translations – from multiple, selected or individual providers
    on 15. July 2021 in Buying translations

    If you’d rather avoid the agony of choice when buying translations, you might decide to put all your eggs in one basket. Thinking strategically can save you lots of time and money – we explain the pros and cons of decentralized, centralized and hybrid models when buying translations.

  • Effective, flexible and user-friendly online terminology management with MEINRAD
    on 15. July 2021 in Process optimization

    Although many companies are keen to use the right terminology at all times and across all departments, in reality they often don’t have a practical, affordable terminology management tool to help them do this. Instead, each department does its own thing, and the results can be messy. But it doesn’t have to be: there are web-based tools that make terminology management easy.

  • What is a CAT tool?
    on 20. May 2021 in Buying translations

    In the 21st century, professional translation services are unthinkable without the latest technology and software. A key element of this is CAT tools, which offer a wide range of useful features for clients, project managers and translators. MEINRAD explains what CAT tools are, how they work, and how modern translation agencies use them.

  • Using machine translation effectively in technical documentation
    on 7. May 2021 in Machine Translation

    Operating instructions, manuals and other technical documents are usually ideal candidates for machine (pre-)translation. There are four ways you can make the most of artificial intelligence and use machine translation (MT) to produce translations of these texts: free tools, Pro versions, self-service portals offered by translation agencies, and outsourcing translations to agencies. We explain when they can work for you, and when they might not.

  • Which file formats are suitable for translation?
    on 6. May 2021 in Buying translations

    Translations are needed in a wide variety of contexts: operating instructions, other machine texts, brochures, websites, sales presentations... the list goes on. Inevitably, these texts will be produced in different file formats – and not all are equally suitable for translation. We explain what you need to look out for and how you can avoid additional costs.

  • How the MDR goes hand in hand with high-quality translations
    on 8. April 2021 in Buying translations

    The MDR imposes strict requirements on medical devices and their documentation, both in the original language and in translation. By entrusting their translations to a certified translation agency specializing in medical technology, manufacturers of medical devices can rest assured that all their documentation will conform to the MDR. We explain how it works, and what you should look out for when choosing your language service provider.

Success stories

Case studies

Case-Study-MED-EL-1
Case studies

“It’s only thanks to MEINRAD that we can manage our workload” – how MEINRAD’s translation services and technical support benefit MED-EL

MEINRAD has been MED-EL’s translation partner since 2013. But MEINRAD also provides wide-ranging technical support for the medical technology company based in Innsbruck. Find out here how MED-EL and MEINRAD have worked together to develop a workflow which saves time for both parties and delivers the best results. The translation

» Read case study
Work on translation MED-EL
Case studies

“For us, MEINRAD is like another department of our company” – how MEINRAD helps medical technology company MED-EL speak over 40 languages

More than 200,000 people can hear again thanks to MED-EL’s hearing loss solutions – that’s 200,000 people belonging to various nationalities and cultures, and speaking different languages! MEINRAD has been the medical technology company’s translation partner since 2013, helping to supply all these people with the information they need. Doris

» Read case study

Businesses that trust MEINRAD

Scroll to Top