Terminology management

Efficient terminology management saves not just time, but money too – and lots of it. We will support you in the creation and maintenance of terminology databases and help you choose the right software for your needs.

Terminology management

Job titles involving the word “Manager” or “Management” are everywhere in the 21st century. Let us introduce you to another field of management which will make your life easier in the same way as “Facility Management” – if that means efficiently organized spaces, then “Terminology Management” means efficiently organized definitions of key terms.

What is terminology management?

It refers to the creation, management and maintenance of a terminology database (usually called a term bank) containing specialist terms in one or more languages which have been saved, checked and released.

…and why is it important?

Even within a company, there are often different ways of referring to the same thing. This can lead to internal misunderstandings and makes communication between different departments difficult. If a text is published for an external audience, this inconsistent naming (or style) can lead to even greater confusion, problems and unnecessary extra costs.

Rectifying these issues makes the text production and translation processes more time-consuming and drives up costs. By contrast, a well-maintained term base saves you stress, time and, above all, money.

Terminology costing

Handle vs. grip vs. pull vs. knob

Imagine that a translation agency charges 0.20 euros to translate one word. If the source text contains “grip”, “pull” and “knob” in addition to “handle”, translating these four synonyms will cost four times as much, i.e. 0.80 euros. However, if you remain consistent when writing the text and only use “handle” then you would reduce your costs by three quarters.

Simple enough so far. But in reality, these terms are integrated into a continuous text. A conservative estimate is that an average sentence containing the term “handle” would have at least six more words, costing you 1.20 euros. If your translation provider charges the same for all matches between 0% and 99%, this inconsistency could end up costing you 4.80 euros.

And now it gets interesting…

Let’s assume you’re having a manual of 50,000 words translated, in whichthe term “handle” appears 500 times, “grip” 400 times, “pull” 300 times and “knob” 200 times. This inconsistency means that for the individual words alone you have paid 180 euros extra, and for the text as a whole an extra 1,080 euros.

But how much does terminology management cost?

  • Time: 10 minutes to define the term “handle” and the forbidden terms
  • Staff & infrastructure costs: 30 euros
  • Software costs: already included in the TRANSlutions package

By spending 30 euros you would have saved 1,080 euros.

How we can support you

1. Creation We create term bases from your existing texts
2. Maintenance We update and/or revise your existing term bases to meet your requirements
3. Training We give your team training in the basics of terminology management and in how to use the software
4. Business case Are you already sold on the benefits of terminology management, but struggling to convince your management? We will be happy to work with you to put together a persuasive business case, based on your existing texts, to ensure that your budget includes provision for terminology management.

Contact us today to get a no obligation quote!

Terminology management

Job titles involving the word “Manager” or “Management” are everywhere in the 21st century. Let us introduce you to another field of management which will make your life easier in the same way as “Facility Management” – if that means efficiently organized spaces, then “Terminology Management” means efficiently organized definitions of key terms.

What is terminology management?

It refers to the creation, management and maintenance of a terminology database (usually called a term bank) containing specialist terms in one or more languages which have been saved, checked and released.

…and why is it important?

Even within a company, there are often different ways of referring to the same thing. This can lead to internal misunderstandings and makes communication between different departments difficult. If a text is published for an external audience, this inconsistent naming (or style) can lead to even greater confusion, problems and unnecessary extra costs.

Rectifying these issues makes the text production and translation processes more time-consuming and drives up costs. By contrast, a well-maintained term base saves you stress, time and, above all, money.

Terminology costing

Handle vs. grip vs. pull vs. knob

Imagine that a translation agency charges 0.20 euros to translate one word. If the source text contains “grip”, “pull” and “knob” in addition to “handle”, translating these four synonyms will cost four times as much, i.e. 0.80 euros. However, if you remain consistent when writing the text and only use “handle” then you would reduce your costs by three quarters.

Simple enough so far. But in reality, these terms are integrated into a continuous text. A conservative estimate is that an average sentence containing the term “handle” would have at least six more words, costing you 1.20 euros. If your translation provider charges the same for all matches between 0% and 99%, this inconsistency could end up costing you 4.80 euros.

And now it gets interesting…

Let’s assume you’re having a manual of 50,000 words translated, in whichthe term “handle” appears 500 times, “grip” 400 times, “pull” 300 times and “knob” 200 times. This inconsistency means that for the individual words alone you have paid 180 euros extra, and for the text as a whole an extra 1,080 euros.

But how much does terminology management cost?

  • Time: 10 minutes to define the term “handle” and the forbidden terms
  • Staff & infrastructure costs: 30 euros
  • Software costs: already included in the TRANSlutions package

By spending 30 euros you would have saved 1,080 euros.

How we can support you

1. Creation

We create term bases from your existing texts

 

2. Maintenance

We update and/or revise your existing term bases to meet your requirements

 

3. Training

We give your team training in the basics of terminology management and in how to use the software

 

4. Business case

Are you already sold on the benefits of terminology management, but struggling to convince your management? We will be happy to work with you to put together a persuasive business case, based on your existing texts, to ensure that your budget includes provision for terminology management.

Contact us today to get a no obligation quote!

Share This