Online help guides

Online help guides are an established part of the digitalized world, for example in computer-controlled machines, on PCs, smartphones or tablets. As well as being easy to understand and use, consistency across all languages is crucial.

Online help guides

 

Online help guides are an established part of the digitalized world in which we all now of course operate. Sometimes, however, we need help navigating our way around, and this is where online help guides in computer-controlled machines, PCs, smartphones and tablets come into their own. As well as being easy to understand and use, consistency across all languages is crucial. This is because inconsistencies can not only make something unclear but can also lead to serious operating errors.

We use industry-leading CAT tools, skilled specialist translators and dedicated project managers to ensure that your online help guides are translated consistently and clearly – with the result that they are actually helpful for your end users.

 

Various systems

Here you will find more detailed information and invaluable advice on some of the content management systems we work with every day:

How you can save money

How you can help ensure that your documentation can be translated quickly, efficiently and consistently:

1. Give us access to previously translated documents to guarantee consistent terminology.

2. It is important for us to know what your target file format (Word, PDF, online help guide etc.) will be, as once the translation is complete we always check the final format for the following points (among others):

  • Are all the links where they should be?
  • Do the links lead to the right place?
  • Have all the texts been translated?
  • Have contents pages and indexes been correctly translated and embedded?

3. Tell us which specific linguistic or regional requirements you have. That way we know what to look out for right from the start.

4. Bear the translator in mind when writing! Variables and boilerplates can lead to problems when translating if they are used wrongly or excessively. The translator may not be able to tell what is supposed to go in the placeholder, and this can also result in grammatical errors.

Online help guides

Online help guides are an established part of the digitalized world in which we all now of course operate. Sometimes, however, we need help navigating our way around, and this is where online help guides in computer-controlled machines, PCs, smartphones and tablets come into their own.As well as being easy to understand and use, consistency across all languages is crucial. This is because inconsistencies can not only make something unclear but can also lead to serious operating errors.

We use industry-leading CAT tools, skilled specialist translators and dedicated project managers to ensure that your online help guides are translated consistently and clearly – with the result that they are actually helpful for your end users.

Various systems

Here you will find more detailed information and invaluable advice on some of the content management systems we work with every day:

How you can save money

How you can help ensure that your documentation can be translated quickly, efficiently and consistently:

1. Give us access to previously translated documents to guarantee consistent terminology.

2. It is important for us to know what your target file format (Word, PDF, online help guide etc.) will be, as once the translation is complete we always check the final format for the following points (among others):

  • Are all the links where they should be?
  • Do the links lead to the right place?
  • Have all the texts been translated?
  • Have contents pages and indexes been correctly translated and embedded?

3. Tell us which specific linguistic or regional requirements you have. That way we know what to look out for right from the start.

4. Bear the translator in mind when writing! Variables and boilerplates can lead to problems when translating if they are used wrongly or excessively. The translator may not be able to tell what is supposed to go in the placeholder, and this can also result in grammatical errors.

Share This